Huluhavaj jälillä
Ilmoitin joskus keväällä lähteväni jututtamaan yhtä iäkkäämpää henkilöä murrepalstaani varten. Tiesin hänet puheliaaksi enkä ole ihan vähäpuheisimpia itsekään. Tiesin myös etukäteen, että käsiteltäviä aiheita olisi paljon. Varoitin siis nuorta työkaveriani, että minulla saattaa viivähtää siellä tovi, mutta hänen ei pidä huolestua, en ole huluhavaj jälillä.
Työtoverini kysyi, että mitä? Sanotko kuule uuvestaan!
No minä toistin. Ei auennut. Toinenkin kollega sanoi, että tuota ilmausta hän ei ole kuullut, mutta Vaalan Kaihlaselta syntyisin oleva työtoverini sanoi, että se oli hänen äitinsä puheessa aivan normaali sanonta. Niin kuin meillä Sotkamon Jormaskylälläkin.
Mistä siis on kyse? No vähän samasta asiasta kuin koko maassa tunnetussa joron jälillä olemisessa, mutta ei yhtä vakavasta. Joron jäljillähän ollaan kertakaikkisen huonoilla teillä, ehkä jopa rikoksen poluilla.
Huluhavan jälillä olija on vaarassa mennä samaan suuntaan, liituamassa luvattomilla teillä, ehkä jotenkin huonossa seurassakin.
Sanonta ei ole pelkkä kainuun murretta vaan tunnetaan laajemmin ainakin itäisissä murteissa.
Kuten aiemminkin olen tällä palstalla todennut, kainuulainen arvostaa ennen muuta ahkeruutta ja työtä eikä huluhavan jälillä oleminen siihen oppiin sovi. Sanontoja, joilla korostetaan työn tekemisen tärkeyttä, on kainuun murteessa liuta. Ristijärven Pyhännänkylällä neuvotaan, että Kun tyyneen makovaa, niin tuulleen souttaa, mikä tarkoittaa samaa kuin koko maassa tunnettu sanonta: Minkä taakseen jättää, sen eisttään löyttää.
Pyhännänkylällä evästetään myös: Yksi tie ja kaksi assieta. Yhdellä reissulla kannattaa toimittaa useampi asia kerralla.
Kajaanin Tuovilassa on puolestaan neuvottu: Vie kusta paskoo mennessäs, tuo vettä puita tullessas. Eli, että kun ulos tulee asiaa, pitää käydä huusissa tai tyhjentää likaämpäri, kannattaa paluumatkakin hyödyttää, käyttää joka askel tarkkaan.
Yösyönnä ja väsyneenä ei välttämättä kannata silti uurastaa, sillä kuten verraton murteen taitaja Aila Keränen muistaa Ristijärvellä sanotun: Valakeos naorraa pimmeövven töelle. Vaikka pimeyden työt yleensä käsitetään hämärähommiksi, tässä pimeä on käsitettävä konkreettisesti. Yöllä, ehkä vähän maistissakin tokrattu työ ei kenties päivänvalossa näytä kovin onnistuneelta.
Nimetön 14.8.2016 22:41
Meillä oli siistimpi versio, vie mennessäs tuo tullessas. Likaämpäri vietiin ja tuotiin niitä puita tai sitten vettä kaivosta.
| Ilmoita asiaton kommenttiJa, jos tarvetta oli, niin käytiin huusissa.
Nimetön 13.8.2016 14:10
On se tuo murteella puhuminen kivan kuuloista. Harmi, jos tuo taito unohtuu nuoremmalta polvelta. Olisi mielenkiintoista tietää mistä semmoiset sanat ovat peräisin, kun ”uulloo” tai ”lyytä”. Ennen sanottiin jostakin, että: Sitä uulloo se sinne meni.. tai sitä lyytä se tänne tuli.
| Ilmoita asiaton kommentti