REFRRER:path /

Murteella

Murteella -aiheessa käsitellään kainuulaisia sanoja ja sanontoja.
Mukana on sekä uutta materiaalia että otteita Kaenuun kieltä -pakinoista, joita julkaistiin Kainuun Sanomissa viikoittain vuosina 1998 – 2005.

« »

Kelillä kuin kelillä

Rospuutto = (ven.) kelirikko
Keli = tien tai maaston kulkukelpoisuus, ladun luisto; sää, joskus hyvä sää, joskus todella kehno

Kuukausi sitten (10.2.) kirjoitin kylmää, vilua tarkoittavasta holotnasta, joka on siis venäläistä lainaa.

Myös kelirikkoa eli teiden kulkukelvottomuutta kuvaava sana rospuutto on venäläistä alkuperää. Sanan taustalla on internetistä löytyvän sanakirja.org -sivuston mukaan venäjän kelirikkoa tarkoittava sana rasputitsa. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen mukaan sana on lainautunut ensin itämurteisiin ja hivuttautunut niistä yleiskieleen ja jopa urbaaniin sanakirjaan.

Rospuutto voi Suomen murteiden sanakirjan toimittajan Milla Salosen mukaan olla osasyy myös pitkään taistoon siitä, voiko keli tarkoittaa säätä. Itämurteiden rospuutto kun on sallinut keli-sanalle vapaamman käytön. (Kielikello 4/2013)


Muun muassa Ylen pitkäaikainen uutisankkuri Arvi Lind

jyrähti kelistä vuonna 2012.

”Keli on, jopa suomen kielen perussanakirjan mukaan, säästä johtuva teiden ja maaston kulkukelpoisuus. On kurakeli, vitikeli, liukas keli tai esimerkiksi huono keli, kun liikutaan jollain pinnalla. Sää vaikuttaa keliin, mutta on eri asia”, luetteli Lind Ylen haastattelussa.

Lind pelkäsi tuolloin, että keli-sanan laveampi, hänen mielestään virheellinen käyttö juurtuu kieleen.

Kädenväännölle kelistä on viimeistään nyt aika pistää piste. Kieli muuttuu, ja kelin laajentunut käyttö on aika harmiton muutos.

Jo Kotimaisten kielten keskuksen uutiskirjeessä Kielikuulumisia (3/2011) Leena Joki kirjoitti, että monissa murteissa kelillä voidaan tarkoittaa myös säätä tai ilmaa. ”Niinpä kelikin voi – varsinkin Itä- ja Keski-Suomessa – olla pilvinen tai aurinkoinen, kolea tai hiostava.”

Joen mukaan pohjoiskarjalainen isäntä saattaa sanoa: Nyt on keli panna heinät lattoon. Aivan vastaavasti voidaan sanoa kainuun murteessakin.

Myös ’kehnon ilman’ merkitys on Kainuussakin mahdollinen: Nyt se on tuas keli. Elä hyvän tähen lähe tämmösellä kelillä mehttään!

Kommentit

Näytä 10 20 30 40 50 kommenttia sivulla

Jätä kommentti

Lue lisää aiheesta

« »